Decided it was probably time to start learning Hokkien from my parents or I will never be able to speak their native language.

For orthography, I will use a modified version of Tâi-lô, where my modifications are:

  • ts → q
  • iau → iao
  • Tone marking system changed to be closer to 汉语拼音 in Mandarin Chinese. Specifically:
Word Tâi-lô Modified
si
sih sìh
si̍h síh

Note that it seems that tones 3 and 6 have been merged together. Also note that the Mandarin Chinese rule of third tone sandhi rule seems to be followed here.

Also, it seems that for now I can’t really tell apart aspirated from their non-aspirated sounds. Either that or they have been merged already.

Below are some words that I know. Note that their Chinese translations might be not be they are “officially” written. For example, tsiǎ is suppose to be written as 食, but it is semantically closer to 吃 in Mandarin Chinese. I use Chinese instead of English translations because the Chinese translations will probably be more semantically similar.

Chinese Translation Hokkien Pronounciation
ě
kǒng
ìt
sāⁿ
gǒⁿ
làk
qìk
puèh
kuà
qàp
jiǎ
pňg
buè
buě
ě
góng
saì
什么 sī mì
góh
小弟 sío dǐ
小妹 sío běr
大姐 duǎ jìh
阿奶 ā mà
假強 ké khiǎng
tīr
bàk
lìr
他/她 ī
机器 gī kǐ
hér
钓鱼 diào hér
sìk
qīⁿ
lǎm
ǎng
ňg
gǎm
zuì
dǎng
电视机 diǎn sǐ kī
铅笔 qiām pìt
椰浆饭 iǎ jīu pňg
巧克力 gó gó
gún
gīm
银行 gīm háng
gǐo
hé hū
踢球 tàk gíu
caǐ
黑青 oō qīⁿ

Here are some example setences and their (semantic) Chinese translations:

  • 吃饱吗, jiǎ bà běr, how are you
  • 你吃了吗, lìr jiǎ běr, how are you
  • 这是我的第一大的大姐, tsé sǐ wà ě dě ìt ě duǎ jìh, this is my oldest sister
  • 小妹是猪, sío běr sǐ tīr, little sister is stupid

I also need to figure out the grammar one day…


<
Previous Post
Bought Entire Series of はなにあらし
>
Next Post
AP Physics C EM Crib Notes